No exact translation found for بشكل ملزم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic بشكل ملزم

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El proyecto de artículos, en su forma actual no vinculante, ha demostrado su utilidad como guía para los Estados y otras instancias internacionales.
    فقد أثبتت مشاريع المواد بشكلها غير الملزم الحالي فائدتها باعتبارها دليلاً للدول والهيئات الدولية الأخرى.
  • El Japón valora sobremanera el Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas ratificado por los Estados Unidos y la Federación de Rusia por cuanto garantiza, de forma jurídicamente vinculante, la reducción de las armas nucleares estratégicas que los Estados Unidos y la Federación de Rusia ya habían declarado.
    وتقدر اليــابان كثيرا معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي أبرمت من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وذلك باعتبار أنها تضمن، بشكل ملزم قانونا، خفض الأسلحة النووية الهجومية التي أعلن عنها بالفعل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
  • El Comité estimó que el Estado Parte tiene la obligación precisa de proteger a las personas vulnerables dentro de su jurisdicción, incluidos los enfermos mentales.
    ورأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بشكل خاص بحماية الأشخاص الضعفاء الموجودين ضمن ولايتها القضائية، بمن فيهم المختلون عقلياً.
  • El Japón valora sobremanera el Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas ratificado por los Estados Unidos y la Federación de Rusia por cuanto garantiza, de forma jurídicamente vinculante, la reducción de las armas nucleares estratégicas que los Estados Unidos y la Federación de Rusia ya habían declarado.
    وتقدِّر اليابان إلى حد بعيد معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي صدّقت عليها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي وذلك لتضمنها، بشكل ملزم قانونا، تخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية الذي أعلنت عنه بالفعل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على التوالي.
  • A nuestro juicio, las garantías de seguridad establecidas firmemente en documentos vinculantes siguen siendo la mejor garantía de que los Estados que se ven amenazados no adquieran armas nucleares con el propósito de su legítima defensa.
    وتبقى، في رأينا، الضمانات الأمنية الـمُثَبتَّة بشكل راسخ في وثائق ملزمة، أفضل ضمان بأن الدول الـمُهددة لن تحتاز هي نفسها أسلحة نووية من باب الدفاع عن النفس.
  • En cuanto a las uniones consensuales, los participantes están mútuamente obligados a los compromisos recíprocos de los matrimonios oficiales, y cuando la cohabitación deja de existir, produce efectos en relación con los niños pequeños.
    أما في ما يتعلق بالمعاشرة فهذه العلاقة ملزمة للطرفين بشكل متبادل شأنها شأن الزواج الرسمي. ولبُطلان المساكنة آثار تشمل الأطفال القاصرين.
  • Es nuestra sincera esperanza que podamos llegar a un reconocimiento común de que la cuestión de las minas distintas de las minas antipersonal se encuentra en el momento adecuado para establecer un instrumento jurídicamente vinculante que mantenga el equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y las consideraciones militares.
    ويحدونا أمل مخلص في أن نتمكن جميعا من الاعتراف بان موضوع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ناضج بشكل واف لإبرام صك ملزم قانونا بشأن المبدأ التوجيهي المتمثل في انه لا بد من إيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
  • Se ha indicado también que la mediación es especialmente positiva en el ámbito del comercio y la competencia porque su carácter voluntario y oficioso permite tener más en cuenta los intereses de las partes (en lugar de imponer derechos) y mantener la relación de cooperación después de la mediación, habida cuenta de la importancia de la cooperación entre los organismos nacionales en lo atinente a la aplicación de la legislación en la materia, pero que, al igual que las consultas, tiene la desventaja de que una parte puede en todo momento abandonar el proceso o utilizarlo como "interrogatorio preliminar" para obtener información o como táctica dilatoria, mientras que los resultados del proceso generalmente no serían vinculantes.
    وقد أشير أيضاً إلى أن الوساطة توفر منافع معينة، في سياق التجارة والمنافسة لأن طابعها الاختياري وغير الرسمي أنسب لإدارة مصالح الأطراف (مقارنة بإعمال الحقوق) والمحافظة على علاقة تعاونية بعد الوساطة، مع مراعاة أهمية التعاون بين السلطات الوطنية في إنفاذ قوانين المنافسة؛ ولكن هذا، مثله في ذلك مثل المشاورات، لـه مساوئ تتمثل في أن المشارك قد يتخلى عن العملية في أي وقت أو يسيء استخدامها ﻛ "رحلة صيد" للمعلومات أو كتكتيك للتأخير، في حين أن نتائج العملية ستكون غير ملزمة بشكل عام.
  • El fin principal de este requisito suplementario es evitar que errores insignificantes o tal vez intencionados en la introducción de datos (por ejemplo introducir una suma de 100.000,10 euros en lugar de 100.000,00 euros) sean aprovechados abusivamente por la persona que los introduce para librarse después de afirmaciones de otro modo vinculantes (por ejemplo, la aceptación de una oferta de contrato) por existir otras razones que ya no hagan deseable la vinculación a esas afirmaciones (por ejemplo, tener posteriormente conocimiento de una oferta más económica).
    وهذا الشرط الإضافي مصمّم بالأساس من أجل منع الشخص الـمُدخِل للبيانات من اساءة استعمال الأخطاء غير الهامة أو حتى الأخطاء المتعمّدة في ادخال البيانات (مثل إدخال مبلغ 000.10 100 يورو بدلا من مبلغ 000.00 100 يورو) لكي يتنصّل لاحقا من البيانات الملزمة بشكل أو بآخر ( مثل القبول بأحد عروض العقود) لأن الالتزام بالبيانات لا يعود مرغوبا فيه لأسباب أخرى (كأن يعرف لاحقا بعرض أفضل من الناحية الاقتصادية).